2007-02-26
りぱばびよちいん
2005年3月、上海にて。
写真は美容院です。
おそらく、日本が欧米にあこがれるように、日本にあこがれ、かっこいいと思って日本語表記をしようとしたのでしょう。
でも、単語じゃなくて字形自体が間違ってます。
やっぱり、かたちから入るんですかね。
本当は何と書きたかったのか、推測も難しいです。
色使いも、やっぱり中国的。
関連記事
コメント2件
秋田さま
こちらこそ、素敵なお話と時間をありがとうございます。
「りっぱなびよういん」ですか。
そうなのかもしれないですね。
なんだか、ほほえましい気持ちがします。
でも、美容院に行くときの男女共通の思いは、りっぱになって、すてきになることですよね。
恥ずかしながら、プーさんどころかディズニーをちゃんと見たことが無いので、この機会に借りて見てみようと思います。
こうさかさん
先日はごくろうさま。そしてありがとうございました。
「上海の美容院」の文字が解明できたのでおしらせしたくて
書き込みました。
「りっぱなびよういん」ですね。なにかプーさんの横町の
「看板」みたいです。字がひっくりかえったりさかさま
だったり。就学前のクリストファーロビンくんの「知への
あこがれ」がほほえましくてあの絵本の看板(表札ですね)
がすきです。
中国の人も「すてきな日本」はすきなんだと思います。